Bienvenidos - Willkommen - Wellcome - Bienvenue

"Südaka Editorial, es una joven editorial especializada en la difusión de escritores y escritoras de América Latina"

Alemán (Deutsch):
„Südaka Editorial ist ein junger Verlag, der sich auf die Verbreitung von Schriftstellerinnen und Schriftstellern

aus Lateinamerika spezialisiert hat.“

Inglés (English):
“Südaka Editorial is a young publishing house specialized in promoting writers from Latin America.”

Francés (Français):
“Südaka Editorial est une jeune maison d’édition spécialisée dans la diffusion d’écrivaines et d’écrivains d’Amérique latine.”

 

 

Libros - Books - Bücher - Livres

Spanish

Cuando nacen las ausencias es una novela polifónica que entrelaza el Holocausto, las dictaduras latinoamericanas y Gaza con el fascismo del siglo XXI. Un viaje por la memoria, el dolor y la resistencia. Seis finales abiertos. Segunda parte de Las últimas sangres, puede leerse de forma independiente

 

Deutsch

Vicente de la Serna hat das Tagebuch eines Schiffbrüchigen geschrieben, der weiß, dass auch die Insel gesunken ist. Seine Größe liegt darin, weiterhin Schiffe aus den Trümmern zu bauen. In Zeiten verdaulicher Literatur sorgt dieses Buch für Indigestion – und das ist gut so.

Quevedo sagte: "Nichts ernüchtert mich / die Welt hat mich verzaubert". De la Serna antwortet aus dem Jahr 2025: Der Zauber ist gebrochen. Was bleibt, sind Trümmer, und darüber eine Stimme, die sich weigert zu schweigen.

 

Français

Lire Vicente de la Serna, c'est se pencher sans filet sur le précipice de notre temps. Son recueil "24+1 Podcast pour van Gogh" n'est pas un livre : c'est un dossier d'urgence, une autopsie poétique du XXIe siècle où les morts du Qatar rivalisent en trending topics avec les enfants de Gaza et où le fantôme de Lénine danse sur TikTok avec Bad Bunny en fond sonore.

 

Preguntas Frecuentes

Manuscritos - Manuscripts

Vives en América Latina? Eres latino en alguna parte del mundo? Buscamos Manuscritos que rompan las reglas, novela, poesía, ensayo, etc. Nuestro proyecto es publicarte en varios idiomas.

Dar voz a un continente que tiene mucho que aportar.

Escríbenos!

Estamos en las cadenas de librerías más grandes de Europa y pronto en América Latina. 

Comunidad de escritores y escritoras - Schriftsteller*innen-Community - Communauté d'écrivain - Community of writerss

Estamos convencidos de que en un sistema que divide, es posible formar una comunidad de creadores/as, así como un público que los apoye.
América Latina es cuna de escritores y escritoras; aquí le damos una oportunidad.

Deutsch: Wir sind überzeugt, dass es in einem System, das spaltet, möglich ist, eine Gemeinschaft von Schöpferinnen und Schöpfern sowie ein Publikum zu bilden, das sie unterstützt.
Lateinamerika ist die Wiege der Schriftstellerinnen und Schriftsteller; hier geben wir ihnen eine Chance.

English: We firmly believe that, even within a divisive system, it is possible to build a community of creators and an audience that supports them.
Latin America is a cradle of writers; here, we are giving them a chance.

Français: Nous sommes convaincus que, dans un système qui divise, il est possible de créer une communauté de créateurs et de créatrices, ainsi qu'un public qui les soutienne.
L'Amérique latine est le berceau des écrivains et des écrivaines ; ici, nous leur offrons une chance.

 

 

 

Objetivo - Mission

Buscamos nuevas voces, para un nuevo proyecto editorial.

 

Deutsch: Wir suchen neue Stimmen für ein neues Verlagsprojekt.

 

English: We are looking for new voices for a new publishing project.

 

Français: Nous recherchons de nouvelles voix pour un nouveau projet éditorial

 

"Ser voz, palabra escrita, poesía, historia, ser alegría, ser América Latina"

Inglés:
"To be voice, written word, poetry, history, to be joy, to be Latin America."

Deutsch:
"Stimme sein, geschriebenes Wort, Poesie, Geschichte, Freude sein, Lateinamerika sein."

Français:
"Être voix, parole écrite, poésie, histoire, être joie, être Amérique latine."

 

Pronto en América Latina